There are funny things that can happen with your name when you live in a foreign country. In the US for example. Jürgen, Rüdiger and Simone can tell you a thing or two about it. Some even go as far as changing their name forever. Others insist on their name and resist attempts to adapt the name. Even if a name contains a letter that does not exist in English. As ü in Jürgen. I was also part of the persistence group. My name was often altered from Sabine to “Sabina“ or “Sabin“ oder “Sabrina“ oder “Sabini“. I was fine with that in a personal conversation – except for Sabini –, but in writing I made sure that my name was spelled correctly. On my website anyway. When I started my business, I asked our friend, graphics designer Rich Roat, if he would design my logo. He agreed. And his approach was: phonetic spelling. His reasoning: „We Americans never pronounce your name correctly. Now it should be clear.“ The last letter is the big challenge, the unaccented „e“. Who knows, I might have become a Sabina one day. We returned to Germany. I kept the logo of course and it will continue to accompany me.